Символика

Герб

Государственный герб Чувашской Республики представляет собой геральдический щит, на котором мы видим  «Древо жизни», растущее из чувашской земли. «Древо жизни» — знак долгого исторического пути, пройденного чувашским народом. Пурпурный (темно-красный) цвет Древа и нижней полуокружности символизирует извечное стремление народа к свободе, которое позволило ему сохранить свои традиции и самобытность. Светло-желтый цвет — цвет Солнца, дарующего жизнь всему на земле. По чувашским народным представлениям, желтый цвет — самый прекрасный из всех цветов. Над геральдическим щитом находится три 8-угольные звезды. 8-угольная звезда —  один из наиболее распространенных элементов чувашского орнамента, выражающий красоту и совершенство. Стилизованный хмель на концах полуокружности — образ традиционного богатства чувашского народа и Республики — «зеленого золота». Еще в первом Договоре киевского князя Владимира с Волжской Булгарией в 985 г. было сказано: «Тогда не будет между нами мира, когда камень станет плавать, а хмель – тонуть» (Повесть временных лет).

Флаг

Государственный флаг Чувашской Республики представляет собой прямоугольное полотнище с соотношением сторон 5:8. Основная эмблема Государственного герба — «Древо жизни» — знак долгого исторического пути, пройденного чувашским народом. Пурпурный (темно-красный) цвет символизирует извечное стремление народа к свободе, которое позволило ему сохранить свои традиции и самобытность. Светло-желтый цвет — цвет Солнца, дарующего жизнь всему на земле. 8-угольная звезда — один из наиболее распространенных элементов чувашского орнамента, выражающий красоту и совершенство.

Гимн

Слова — И.Тукташ. Музыка — Г.Лебедев
Чувашский текст Государственного гимна Чувашской Республики выражает три круга образов: 

  • пробуждение природы к новой жизни;
  • родные, отец, мать, дети — круг семьи;
  • единение и согласие всех родных в «чувашском мире» — Чувашской Республике.

Мелодия и слова гимна очень близки к чувашской народной песне, но имеют также современное звучание и значение.

Скачать файл: Оркестр — Гимн Чувашии (2,30 МБ)     Скачать файл: Хор и оркестр — Гимн Чувашии (5,18 МБ)

ТĂВАН ÇĔРШЫВ (Чувашский текст)

Çурхи тĕнче вăраннă чух:

Хаваслă кун шăраннă чух,

Чун савăнать, чĕре сикет,

Çĕршывăм çинчен юрлас килет.

Хушса юрламалли:

Тăван çĕршыв,

Тăван çĕршыв,

Асран кайми

Юратнă çĕршыв,

Тăван çĕршыв,

Тăван çĕршыв,

Мухтав сана,

Çуралнă çĕршыв!

Яшсем-хĕрсем вылянă чух,

Атте-анне ăс панă чух,

Чун савăнать, чĕре сикет,

Татах та нумай пурнас килет.

 

Хушса юрламалли:

Тăвансемпе пĕрлешнĕ чух,

Чăваш тĕнчи çĕкленнĕ чух,

Чун савăнать, чĕре сикет,

Татах та хастар пулас килет.

Хушса юрламалли.

Русский текст

Когда весны широкий свод

Лучи живые щедро льет, —

На добрый лад судьбу верша,

О крае родном поёт душа.

Припев:

Поклон тебе,

О Родина,

Красавица

На все времена.

Поклон тебе,

О Родина,

Да cлавится

Родная страна!


Отцам на смену выйдя в путь,

Ты, юность, им опорой будь.

На добрый лад судьбу верша,

О жизни большой поёт душа.

Припев:

Народ народу — друг и брат,

Отныне и чуваш крылат,

На добрый лад судьбу верша,

О силе людской поёт душа.

Припев.

[English] National anthem of Chuvash Republic

MY NATIVE LAND 

 

When spring world wakes up,

When a merry day begins,

The soul is glad, the heart throbs,

I'd like to sing about the land.

My native land,

My native land,

The unforgettable Favourite land.

My native land,

My native land,

Glory to You,

The land I born.

When youth plays a game,

When parents enlighten,

The soul is glad, the heart throbs,

I'd like to live more and more.

(Refrain).

When relatives unite,

When Chuvash land prospers,

The soul is glad, the heart throbs,

I'd like to be more courageous.

(Refrain).

 (С) 1993 Vladimir Shashkof

[Deutsch] Hymne der Tschuwasch Republik

TSCHUWASCHLAND

 

Wenn das Fruehjahr gekommen ist,

Wenn die Tage so froehlich sind,

Das Herz frohlockt,

die Seele singt Ueber unser liebes Vaterland.

Meine Heimat, mein Tschuwaschland,

Aus dem Sinne kommst du nicht.

Meine Heimat, mein Tschuwaschland,

Es lebe immer mein Vaterland.

 

Ihre Spiele spielt die Jugend,

Ihre Eltern halten Predigt,

Das Herz frohlockt,

die Seele singt Ueber unser kommendes Leben.

 

Meine Heimat, mein Tschuwaschland,

Aus dem Sinne kommst du nicht.

Meine Heimat, mein Tschuwaschland,

Es lebe immer mein Vaterland.

 

Sind die Verwandten zusammen,

So wird das Tschuwaschland bluehen,

Das Herz frohlockt,

die Seele singt Ueber unser mutbeseeltes Volk.

Meine Heimat, mein Tschuwaschland,

Aus dem Sinne kommst du nicht.

Meine Heimat, mein Tschuwaschland,

Es lebe immer mein Vaterland.

W.A.Iwanow. Sprechen wir Tschuwasch-Deutsch mit Freude. Schupaschkar, 1994, S. 55

Штандарт

Штандарт Главы Чувашской Республики является:

— официальным символом Главы Чувашской Республики;

— исторически–духовным достоянием чувашского народа, его ценнейшей реликвией и подлежит охране;

— символом личной ответственности Главы Чувашской Республики перед избравшим его народом за его мирную и спокойную жизнь, за его благополучие.

Символика и цветосочетание Штандарта согласуются с государственной символикой Чувашской Республики — Государственным гербом Чувашской Республики и Государственным флагом Чувашской Республики.

Поделиться в социальных сетях: